


The film's Korean title literally means 'flowers that understand words' or 'a flower that can talk', referring to gisaeng. Son Seong-chan as Japanese army generalĪnother theme in the film is the duality that was expected of gisaeng, who were well-educated in the arts but treated as socially inferior, and ultimately existed for men's pleasure.Fueled by jealousy, So-yul attempts to regain what she believes her friend stole from her, destroying the lives of those around her, and ultimately, herself. Yeon-hee takes his advice, and So-yul feels betrayed. Yoon-woo writes the song for Yeon-hee, and encourages her to leave the gwonbeon so he can help her become a pop singer, because pop songs speak more to the common people instead of just the upper class. However, things begins to fall apart when he hears Yeon-hee sing and becomes mesmerized by her voice. Yoon-woo asks So-yul to sing a song he is writing to encourage the Korean people suffering under Imperial Japanese rule. One day in 1943, So-yul meets the top pop songwriter, Kim Yoon-woo, and the two fall in love.
